Home Condições

Condições

Termos e Condições Gerais de Compra

2013-11-01
1. Geral
1.1 Esses termos, conforme alterados, são a base para todas as transações comerciais presentes e futuras para fornecimentos e serviços com empresas, entidades jurídicas de ordem pública e fundos autónomos de direito público. Quaisquer termos diferentes de fornecedores que não reconhecermos por escrito não são vinculativos a nós, mesmo que não os contradigamos explicitamente ou aceitemos a execução do contrato sem suscitar uma objeção específica.
1.2

Acordos verbais, promessas ou garantias oferecidas pelos nossos colaboradores terão vigor apenas após a nossa confirmação por escrito. As disposições mencionadas acima não cobrem acordos individuais na acepção do § 305 b do Código Civil Alemão (BGB).

2. Pedidos
  Nós seremos vinculados por nossas instruções apenas após recebermos uma declaração de aceitação por escrito no prazo de 14 dias a partir da data do pedido.
3. Preços, termos
 

Os preços declarados em nossas instruções são preços fixos. Eles são aplicados sem frete, encargos de embalagem e taxas para o endereço indicado. Nos reservamos o direito de devolver os materiais de embalagem e temos o direito de reduzir o valor da fatura pelos custos assim incorridos.

4. Entrega
4.1

O fornecedor é obrigado a entregar os bens isentos de defeitos materiais ou de propriedade. O fornecedor garante particularmente que todas as obrigações impostas pela Regulamentação EC Nº 1907/2006 (REACH) foram cumpridas.

4.2 Todas as entregas são feitas sob responsabilidade do fornecedor.
4.3 Todos os prazos de entrega/execução e os períodos acordados são vinculativos. A data relevante é a data quando os bens/serviços chegam ao local indicado por nós.
4.4 O fornecedor deve nos informar imediatamente por escrito de qualquer atraso existente ou iminente da entrega, os motivos e a duração antecipada de tal atraso. Tal aviso não afeta o fato de que a entrega foi atrasada.
4.5 Caso o fornecedor não realize a entrega na data definida culposamente, fica acordado que o fornecedor deverá pagar uma multa contratual de 0,2% do valor do pedido para cada dia útil começado após a data da entrega, mas não superior a 5% do valor do pedido.
4.6 Entregas ou serviços parciais devem ser aprovados por nós com antecedência.
5. Pagamentos
5.1 Os pagamentos serão efetuados após a entrega/execução total ou, caso acordado ou previsto por lei, após a aceitação da entrega/execução e recebimento de fatura no prazo de 14 dias com 3% de desconto em dinheiro ou líquido no prazo de 30 dias.
5.2 Não serão cobrados juros sobre os montantes devidos.
5.3 Os juros em mora são cobrados em 5% acima da taxa básica. Em todos os casos, nós temos o direito de provar que as perdas do fornecedor resultantes de atrasos foram inferiores ao valor reclamado.
5.4 Nossos direitos de compensação e retenção são conforme os especificados por lei.
6. Reclamações, garantia e pedidos de indenização
6.1 A menos que os defeitos sejam óbvios, as inspeções e reclamações sobre itens fornecidos não precisam ser realizadas até que os itens sejam removidos do nosso armazém. No entanto, eles devem ser feitos, o mais tardar, antes do final do período de garantia.
6.2 No caso de defeitos materiais, nós podemos, a nosso próprio critério, impor nossos direitos legais. Uma solução de um fornecedor será considerada como tendo falhado logo que a primeira tentativa não tiver êxito. Nós temos o direito de rescindir o contrato mesmo que a violação da obrigação do fornecedor tenha sido insignificante.
6.3 As despesas incorridas pela solução são de responsabilidade do fornecedor.
6.4

As reclamações baseadas em defeitos materiais irão expirar por limitação, de acordo com as disposições legais, dois anos após a remoção dos bens de acordo com o ponto 6.1 ou a aceitação da execução onde a aceitação é especificada por lei ou tenha sido acordada, e após cinco anos caso os bens/serviços usados para fins de construção, sujeitos a um máximo de 10 anos após a entrega dos bens ou a aceitação dos serviços.

6.5 As reclamações por danos estão sujeitas a regras legais.
6.6 O fornecedor deve, à primeira solicitação, nos indenizar contra qualquer responsabilidade ou reclamação de terceiros decorrentes do fabrico, entrega, armazenamento ou uso de mercadorias entregues. A indenização acima não será aplicável caso a reclamação seja baseada em uma violação intencional ou negligente das obrigações por nossa parte.
6.7 O fornecedor deve, a os momentos durante o prazo deste acordo, manter um seguro de responsabilidade do produto com uma cobertura mínima adequada no valor de EUR 10.000.000 para cada ocorrência de danos pessoais e materiais. A evidência da cobertura de seguro deve ser fornecida a nós sob demanda.
7. Reserva de propriedade
7.1 Nós aceitaremos a reserva de propriedade pelo fornecedor na forma habitual, sujeito a um requisito de que o título dos bens seja entregue para nós após terem sido pagos.
7.2 Não temos a obrigação de defender os direitos dos fornecedores com base na reserva de propriedade de qualquer tipo contra terceiros.
7.3 Quando o pagamento for efetuado por cheque/título de crédito, fica acordado que a reserva de propriedade do fornecedor permanece em vigor até o resgate da conta.
8. Proibição de atribuição

O fornecedor não pode atribuir reclamações decorrentes de transações conosco para terceiros, a menos que essas atribuições sejam feitas em conexão com reservas de propriedade estendidas e nós tenhamos antecipado tal acordo.

9. Prohibition of advertising
Esta decisão não pode ser divulgada para terceiros ou usada para fins publicitários.
10. Legislação aplicável, jurisdição
10.1 Todas as transações estão sujeitas à lei alemã, incluindo transações no exterior. Fica excluída a aplicação da Convenção das Nações Unidas sobre Contratos de Compra e Venda Internacional de Mercadorias (CISG).
10.2

Caso as condições exigidas pelo § 38 do Código de Processo Civil Alemão para um acordo sobre o local de jurisdição forem cumpridas, o local de jurisdição para todas as reclamações das partes contratantes é Lübeck.

10.3 No entanto, podemos solicitar que as disputas sejam resolvidas por arbitragem amigável.

Termos e Condições Gerais de Compra

2013-11-01
1. Geral
1.1 Esses termos, conforme alterados, são a base para todas as transações comerciais presentes e futuras para fornecimentos e serviços com empresas, entidades jurídicas de ordem pública e fundos autónomos de direito público. Quaisquer termos e condições diferentes de clientes que não reconhecermos por escrito não são vinculativos a nós, mesmo que não os contradigamos explicitamente ou aceitemos a execução do contrato sem suscitar uma objeção específica.
1.2 Declarações verbais oferecidas pelos nossos colaboradores terão vigor apenas após a nossa confirmação por escrito. As disposições mencionadas acima não cobrem acordos individuais na acepção do § 305 b do Código Civil Alemão (BGB).
2. Ofertas, aceitação de pedidos, preços
2.1 Nossas ofertas estão sempre sujeitas a alterações sem aviso prévio. Os bens estão sujeitos a venda prévia.
2.2.1 Os terceiros podem não ter acesso a ofertas, estimativas de custos, desenhos, folhetos ou qualquer outra documentação. Nós mantemos os direitos autorais e títulos destes até que um pedido seja feito.
2.2.2 Caso contrário, todas as informações relacionadas à relação comercial devem ser tratadas confidencialmente, especialmente no que diz respeito ao nosso know-how.
2.3.1

As qualidades, dimensões e pesos estão de acordo com as normas DIN/EN em vigor quando o contrato for concluído. Caso não haja nenhuma em vigor, estarão de acordo com a prática comercial, particularmente a versão mais recente do ICC-Incoterms®. Elas não representam garantias ou promessas; nem certificados de inspeção, reivindicações de fabricantes ou classificações como CE e GS.

2.3.2 As dimensões e os pesos que determinamos são definitivos e estão sujeitos às divergências habituais. "Aprox." [German "Ca."] nas frentes das indicações de volume nos permite fornecer 5% mais ou menos.
2.4.1 As quantidades fornecidas serão conforme especificadas em nossa oferta/declaração de aceitação. Objeções a essas declarações devem ser comunicadas a nós por escrito sem atraso, o mais tardar uma semana após o recebimento, em qualquer caso, antes da execução do pedido correspondente.
2.4.2 Os clientes são responsáveis por garantir que o uso de nossos produtos seja legal e tecnicamente permitido, mesmo que tenhamos recomendado adequadamente. Em caso de dúvida, nossos folhetos técnicos explicativos são decisivos.
2.5 Os preços são líquidos à saída da fábrica/armazém mais frete, custos de coleta e descarte de embalagens, mais impostos sobre o valor agregado. As despesas adicionais inesperadas ocasionadas pela execução da entrega e para as quais não foram acordadas sobretaxas serão de responsabilidade do cliente, a menos que sejamos responsáveis por elas.
3. Desempenho
3.1.1 Nós entregaremos ao risco do cliente à saída da fábrica/armazém, dependendo da rota de transporte, método de transporte e transportadora escolhida por nós. O cliente deve descarregar os bens adequadamente e sem atraso. O tempo de espera será cobrado do cliente.
3.1.2 Caso seja impossível ou substancialmente mais difícil, não por nossa culpa, transportar os bens pela rota pretendida ou para o destino previsto dentro do prazo previsto, nós temos o direito de entregar por uma rota diferente ou para um destino diferente às custas do cliente, caso isso seja razoável para o cliente.
3.2

O seguro contra danos ou perda em trânsito só será acionado mediante pedido expresso dos clientes e às suas custas. Os relatórios de danos/perdas devem ser enviados imediatamente após o recebimento dos bens e a natureza e extensão dos danos/perdas notificados imediatamente por escrito.

3.3 Os bens anunciados como prontos para envio devem ser cancelados imediatamente. Caso isso não seja feito, nós devemos ter o direito, a nosso próprio critério, enviá-los às custas e risco do cliente ou armazená-los conforme acharmos conveniente e cobrar por eles imediatamente.
3.4.1 As entregas parciais devem ser aceitas, a menos que o cliente comprove que não é razoável esperar que ele faça isso. Nós temos o direito de fornecer mais ou menos, na medida do habitual durante a negociação.
3.4.2 Quando entregas regulares são acordadas, os volumes mensais cancelados devem ser aproximadamente iguais.
3.4.3 Caso o volume do contrato seja excedido por cancelamentos individuais do cliente, nós temos o direito, mas não somos obrigados, a fornecer o excedente. Nós podemos faturar o excedente aos preços em vigor no momento do cancelamento ou da entrega.
3.5 A execução do contrato e a adesão aos prazos de entrega e desempenho estão condicionadas à entrega pontual e correta dos suprimentos pelos nossos fornecedores, exceto quando a falha ou demora na entrega for nossa culpa, o cumprimento correto e pontual dos clientes das suas obrigações de cooperar, particularmente fornecendo todas as informações, documentação e aprovações necessárias para a execução e conclusão correta e pontual do trabalho exigido pelo cliente ou terceiros necessários para a nossa execução, em particular, incluindo o fornecimento de equipamentos de descarga adequados.
3.6 Em todos os casos de força maior, incluindo ação industrial, não teremos mais obrigações de executar. Caso contrário, aplicam-se as disposições das ICC Force Majeure-Clause 2003 e ICC Hardship-Clause 2003, ambas publicadas na publicação ICC nº 650.
3.7 As datas ou horários são vinculativas para nós apenas após a confirmação por escrito. Os períodos permitidos para a entrega de suprimentos/serviços são prorrogados pelo período durante o qual os clientes não cumprem suas obrigações conosco e pela duração de tais interrupções descritas no ponto 3.6. O mesmo aplica-se para prazos de entregas ou serviços.
4. Pagamento
4.1 Os pagamentos devem ser efetuados imediatamente em euros (EUR) sem dedução, a menos que outra moeda e/ou termos de pagamento diferentes tenham sido acordados. O desconto acordado será aplicado quando todas as faturas anteriores tiverem sido pagas, exceto as sujeitas a objeções legítimas pelo cliente. O desconto será calculado com base no total da fatura líquida após a dedução de outros subsídios, frete, etc. Todos os pagamentos entrarão em vigor quando forem creditados em nossa conta bancária.
4.2 O cliente não tem o direito de reivindicar quaisquer direitos de retenção ou a compensar quaisquer reclamações sob outras transações, inclusive no âmbito da relação comercial em curso. O cliente não tem direito a nenhuma compensação, a menos que a reconvenção não seja contestada
4.3 Caso o cliente esteja em atraso de pelo menos 14 dias após a entrega ou se um prazo de pagamento subsequente não seja cumprido. Nesses casos, nós cobraremos 8% de juros acima da taxa base. Nos reservamos o direito de de aplicar uma reivindicação por qualquer perda maior.
4.4 Caso torne-se aparente após a conclusão do contrato que nossa reivindicação ao pagamento está em risco devido à incapacidade do cliente em pagar, nós teremos o direito de impor os direitos conferidos pelo § 321 do Código Civil Alemão com relação a todos os outros pagamentos pendentes decorrentes da relação comercial com o cliente. Caso o cliente não execute ou não forneça uma garantia dentro de um prazo razoável, nós também teremos o direito de exigir o pagamento imediato de todos os créditos remanescentes decorrentes da relação comercial atual.
4.5 Nos casos especificados nos pontos 4.3 e 4.4, podemos retomar bens sujeitos a reserva de propriedade (5.3.1 e 5.3.2), revogar a autorização de débito direto (5.5.1) e exigir pagamento antecipado para quaisquer entregas pendentes.
4.6 O cliente pode evitar as consequências especificadas no ponto 4.5 fornecendo uma garantia à nossa reivindicação de pagamento em risco.
4.7 Caso contrário, isso não afeta as disposições legais relativas a atrasos de pagamento.
5. Reserva de propriedade
5.1.1 Todos os bens fornecidos permanecerão como propriedade nossa ("bens reservados") até a satisfação de as nossas reivindicações decorrentes da relação comercial, incluindo reivindicações particulares no saldo da conta corrente. Isso também se aplica a reivindicações futuras e condicionais, ou seja, baseadas em contas do aceitante, ou em caso de cheques/notas até o resgate da nota pelo cliente e também quando os pagamentos são efetuados em reivindicações especificamente designadas.
5.1.2 O valor dos bens retidos é o valor da fatura líquida para os bens fornecidos por nós mais um prêmio de segurança de 50% (dedução de 22% do valor, 4% de acordo com o § 171 I do Regulamento de Insolvência Alemão, 5% de acordo com o § 171 II do Regulamento de Insolvência Alemão e 19% de imposto sobre o valor acrescentado) que não será aplicado na medida de quaisquer direitos de terceiros em oposição.
5.1.3 Este saldo retido irá prescrever definitivamente quando todas as reivindicações ainda pendentes e cobertas por este saldo retido no momento do pagamento forem liquidadas.
5.2 Qualquer processamento de bens retidos é realizado em nosso benefício como fabricante conforme especificado no § 950 do Código Civil Alemão, sem nos colocar sob obrigação nenhuma. Tais bens processados serão considerados bens retidos dentro do significado do ponto 5.1.1. Caso os bens retidos sejam processados, combinados ou misturados com outros bens pelo cliente, nós teremos direito a propriedade conjunta do novo item na proporção do valor da fatura dos bens retidos em relação ao valor da fatura dos outros bens utilizados. Caso nosso direito seja extinto pela combinação ou mistura, os clientes nos atribuem seus direitos ao item novo com efeito imediato até o valor dos bens retidos e se comprometem a armazená-los para nós gratuitamente. Nossos direitos de propriedade conjunta serão considerados como bens retidos dentro do significado do ponto 5.1.1.
5.3.1 Os clientes só podem alienar bens retidos no curso normal do negócio, sujeito aos termos e condições padrões habituais e desde que não se aplique nenhum dos casos especificados nos pontos 4.3 e 4.4. Esta alienação também está condicionada à receita passível para nós de acordo com os pontos 5.4.1 a 5.6. Caso contrário, o cliente não tem direito de alienar os bens retidos.
5.3.2

Os bens retidos devem ser armazenados separadamente de outros bens e/ou marcados como propriedade nossa. Nós temos o direito de reivindicar a posse dos bens às custas do cliente e entrar no terreno ou nas instalações do cliente para este fim. O cliente fica obrigado a tratar os bens fornecidos com cuidado e, particularmente, assegurá-los às suas próprias custas contra perdas, danos e destruição para seu novo valor e nos fornecer uma evidência na forma da apólice de seguro e/ou recibos de prêmios atuais. O cliente, através deste, nos cede as suas reivindicações nos termos das apólices de seguro relevantes. Nós aceitamos a atribuição das reivindicações. Isso não afeta a aplicação da Regulamentação de Insolvência Alemã.

5.4.1 As reivindicações do cliente da alienação adicional dos bens retidos, incluindo da instalação como um elemento integral de um terreno, são atribuídos a nós com efeito imediato juntamente com todas as garantias. Eles servem como garantia na mesma medida que as mercadorias retidas. Caso os bens retidos sejam vendidos pelo cliente junto com outros bens não vendidos por nós, o montante a receber da alienação adicional é atribuído a nós até o valor dos bens retidos.
5.4.2 Mediante a alienação de bens dos quais compartilhamos a propriedade, conforme especificado no ponto 5.2, uma parcela correspondente à nossa participação da propriedade será atribuída a nós.
5.5.1

O cliente tem o direito de coletar créditos de qualquer alienação adicional, a não ser que cancelemos a autoridade de débito direto nos casos especificados no ponto 4.5, em caso de falha ao resgatar uma conta ou aplicação para o início dos procedimentos de insolvência. Nós só faremos uso do nosso direito de revogação caso torne-se aparente, após a assinatura deste contrato, que nossa reivindicação ao pagamento nos termos deste ou outros contratos com o cliente, está em perigo como resultado da incapacidade deste de pagar.

5.5.2 A nosso pedido, os clientes ficam obrigados a informar os seus clientes imediatamente da atribuição a nós, caso nós mesmos não o façamos, e nos fornecer as informações e os documentos necessários para a coleta. O cliente não terá direito a qualquer outra atribuição de reivindicações em nenhum caso. Isso também se aplica às transações de fomento comercial (factoring), exceto para as atribuições de fomento comercial genuínas que nos são notificadas e nos quais os procedimentos de fomento comercial excedem o valor dos nossos créditos assegurados. Nosso crédito torna-se devido para pagamento assim que os procedimentos de fomento comercial forem recebidos. Caso os clientes tenham acordado em não atribuir créditos, eles nos autorizam a coletar esses créditos.
5.6 Os clientes devem nos informar, sem demora, de qualquer apreensão ou outra ação de terceiros que afetem os bens retidos. Os clientes assumem todos os custos necessários para recuperar a posse dos bens retidos, desde que a intervenção tenha sido bem-sucedida e a execução contra o devedor sem sucesso.
5.7 Caso o valor de garantias existentes, incluindo bens reservados no âmbito do ponto 5.1.1, excedam em mais de 50% o valor total das reivindicações asseguradas, nós devemos, caso solicitado pelo cliente, liberar títulos a nossa discrição até o valor relevante.
6. Responsabilidade por defeitos materiais
6.1.1

Os defeitos materiais óbvios devem ser notificados por escrito imediatamente, o mais tardar no prazo de sete dias após a entrega. Empresários, entidades jurídicas de ordem pública e fundos autónomos de direito público também devem notificar imediatamente defeitos materiais que não são óbvios, mas podem ser descobertos durante uma inspeção razoável, o mais tardar no termo do prazo de vencimento acordado ou legalmente prescrito; caso contrário, o § 377 do Código Comercial Alemão não é afetado.

6.1.2 Caso os clientes não aceitem os bens, de acordo com o estatuto ou contrato, por razões que não somos responsáveis, as reivindicações baseadas em defeitos materiais não serão mais aplicáveis.
6.1.3 Caso os defeitos materiais tornem-se aparentes apenas após o início do processamento, as queixas só serão consideradas se o processamento dos itens defeituosos for interrompido imediatamente.
6.1.4 Quaisquer queixas baseadas em defeitos materiais serão prescritas caso o cliente falhe em nos fornecer uma oportunidade imediata de inspecionar o defeito, particularmente se eles não tornarem os bens ou amostras em causa disponíveis mediante pedido.
6.2

Caso uma queixa justificada seja feita a tempo, podemos inicialmente optar por corrigir o defeito ou fornecer um item isento de defeitos (solução).

6.3.1 Caso a solução falhe ou seja recusada, os clientes podem reduzir o preço da compra ou cancelar o contrato, desde que o defeito em questão não seja insignificante e os bens já não tenham sido vendidos, processados ou transformados.
6.3.2 O cliente tem o direito a reclamar uma indenização por danos conforme previsto no ponto 7.
6.4.1 Nós só iremos arcar com os custos associados com a solução quando forem individualmente razoáveis, particularmente na proporção da remuneração dos bens/serviços em questão.
6.4.2 Nós não reembolsaremos os custos de transporte dos bens para um local diferente do local da execução, a menos que isso corresponda ao seu uso contratual.
6.5.1 As reivindicações do cliente por defeitos materiais expiram um ano após entrega ao cliente, mesmo se os bens forem usados para trabalhos de construção, a não ser que este tipo de utilização tenha sido acordado por escrito.
6.5.2 Quando uma solução é fornecida, o prazo de prescrição não é iniciado novamente.
6.6 As disposições acima não afetam reclamações do cliente baseadas em violações deliberadas ou negligentes das obrigações por nossa parte, em uma falha fraudulenta de divulgar defeitos materiais, em uma garantia fornecida por nós ou nos direitos de recurso do cliente de acordo com o § 478 do Código Civil Alemão, desde que não excedam as reclamações de defeito material previstas por lei.
6.7 O cliente é obrigado, conforme estipulado por lei, a realizar todas as medidas para minimizar qualquer dano.
7. Outras responsabilidades
7.1 Nós só seremos responsáveis por violações de obrigações contratuais e não contratuais, incluindo aquelas por nossa equipe executiva e outros agentes, em casos de negligência intencionada e grave. Nossa responsabilidade é limitada às perdas previsíveis no momento em que o contrato foi concluído e típicas ao tipo de contrato.
7.2 As disposições dos pontos 6.5.1 e 6.5.2 aplicam-se de acordo com o prazo de validade por limitação.
7.3 Essas restrições não são aplicáveis em caso de violações culpáveis de obrigações contratuais substanciais caso o cumprimento do objetivo do contrato seja comprometido, caso a Lei Alemã de Responsabilidade de Produto aplique uma responsabilidade absoluta ou em casos de danos à vida, membros ou saúde, e também não são aplicáveis caso falhemos em divulgar um defeito ou tenhamos fornecido uma garantia de forma fraudulenta.
7.4 Isso não afeta as regras que regem o ônus probatório.
8. Legislação aplicável, jurisdição
8.1 Todas as transações estão sujeitas à lei alemã, incluindo transações no exterior. Fica excluída a aplicação da Convenção das Nações Unidas sobre Contratos de Compra e Venda Internacional de Mercadorias (CISG).
8.2 Caso as condições impostas pelo § 38 do Código de Processo Civil Alemão para um acordo quanto ao local de jurisdição forem cumpridas, o local de jurisdição para todas as reclamações das partes contratantes é Lübeck.
8.3

No entanto, podemos solicitar que as disputas sejam resolvidas por arbitragem amigável.