Home Condiciones

Condiciones

Condiciones Generales de Compra

2013-11-01
1. General
1.1 Estos términos, en su forma enmendada, constituyen la base de todas las transacciones comerciales actuales y futuras de suministros y servicios con empresas, entidades jurídicas de derecho público y fondos especiales de derecho público. Cualquier término diferente de los proveedores que no hayamos reconocido por escrito no nos obliga, aunque no los contradigamos explícitamente ni aceptemos la ejecución del contrato sin plantear una objeción específica.
1.2 Los acuerdos verbales y garantías dadas por nuestros empleados sólo entran en vigor después de nuestra confirmación por escrito. Las disposiciones antes mencionadas no cubren los acuerdos individuales en el sentido de la § 305 b del Código Civil Alemán (BGB).
2. Pedidos
  Sólo estaremos obligados por nuestras órdenes si recibimos una declaración escrita de aceptación dentro de los 14 días de la fecha de la orden.
3. Precios, términos
  Los precios indicados en nuestros pedidos son precios fijos. Se aplican sin cargos de flete y embalaje u otros cargos a la dirección indicada. Nos reservamos el derecho de devolver los materiales de embalaje y tenemos derecho a reducir el monto de la factura por los costos incurridos a tal fin.
4. Entrega
4.1 El proveedor está obligado a entregar la mercancía sin defectos materiales ni defectos de propiedad. El proveedor garantiza, en particular, que se han cumplido todas las obligaciones impuestas por el Reglamento (CE) nº 1907/2006 (REACH).
4.2 Todas las entregas son a riesgo del proveedor.
4.3 Todos los plazos de entrega / rendimiento y los plazos acordados son vinculantes. La fecha relevante es la fecha en que los bienes y servicios deben llegar al lugar designado por nosotros.
4.4 El proveedor nos informará por escrito inmediatamente de cualquier retraso inminente o existente en la entrega, las razones de dicho retraso y la duración prevista de dicho retraso. Tal notificación no afecta al hecho de que la entrega se ha retrasado.
4.5 En caso de que el proveedor incumpla con culpa en la entrega en una fecha determinada, se acuerda que el proveedor nos pagará una multa contractual de 0,2% del volumen de la orden por cada día laborable comenzado después de la fecha de entrega, pero no más del 5% de dicho volumen.
4.6 Entregas o servicios parciales deben ser aprobados por nosotros por adelantado.
5. Pagos
5.1 Los pagos se realizarán después de la entrega o ejecución completa o, si así se acordara o estableciera por ley, después de la aceptación de la entrega / ejecución y la recepción de la factura dentro de 14 días menos 3% de descuento o dentro de 30 días netos.
5.2 No se cobrarán intereses por los importes adeudados.
5.3 Los intereses de mora se cobrarán a un 5% por encima de la tasa de base. En todos los casos tenemos derecho a probar que las pérdidas del proveedor resultantes de atrasos fueron inferiores a la cantidad reclamada.
5.4 Nuestros derechos de compensación y retención son los que se especifican en la ley.
6. Reclamos, garantías, pedidos de indemnización
6.1 A menos que los defectos sean obvios, las inspecciones y quejas sobre los artículos suministrados no deberán realizarse hasta después de que los artículos sean retirados de nuestro depósito. Sin embargo, deben hacerse a más tardar antes de que expire el período de garantía.
6.2 En caso de defectos materiales, podremos, a nuestra discreción, hacer cumplir nuestros derechos estatutarios. Una reparación por parte de un proveedor se considerará como un fracaso tan pronto como el primer intento resulte infructuoso. Tenemos derecho a revocar el contrato incluso si el incumplimiento de la obligación del proveedor es insignificante.
6.3 Los gastos necesarios para los fines de la reparación correrán a cargo del proveedor.
6.4 Los reclamos basados en defectos materiales expirarán según la limitación de las disposiciones legales dos años después de haberse retirado las mercancías de acuerdo con lo establecido en 6.1 o la aceptación de la ejecución si la aceptación se especifica por ley o ha sido acordada, y después de cinco años en el caso de bienes / servicios utilizados para la construcción, sujeto a un máximo de 10 años después de la entrega de los bienes o la aceptación de los servicios.
6.5 Los reclamos por daños y perjuicios están sujetos a normas legales.
6.6 El proveedor deberá, a primera instancia, indemnizarnos por toda responsabilidad o reclamo de terceros derivadas de la fabricación, entrega, almacenamiento o uso de las mercancías entregadas. Dicha indemnización no se aplicará si el reclamo se basa en un incumplimiento intencional o gravemente negligente de los deberes de nuestra parte.
6.7 Durante todo el período de vigencia de este contrato, el proveedor mantendrá un seguro de responsabilidad civil por los productos con un monto de cobertura mínimo de 10.000.000 euros por cada caso de daños personales y materiales. La evidencia de cobertura de seguro se nos proporcionará bajo demanda.
7. Retención de titularidad
7.1 Aceptaremos la retención de la titularidad por parte del proveedor en la forma usual, con sujeción al requisito de que la propiedad de los bienes nos pasará una vez que hayan sido pagados.
7.2 No tenemos la obligación de defender los derechos de los proveedores basados en la retención de títulos de cualquier tipo contra terceros.
7.3 No tenemos la obligación de defender los derechos de los proveedores basados en la retención de títulos de cualquier tipo contra terceros.
8. Prohibición de la cesión
El proveedor no podrá asignar a terceros los reclamos derivados de transacciones con nosotros, a menos que dichas cesiones se realicen en relación con retenciones prolongadas del título y debiéramos haber anticipado que se hiciere tal acuerdo.
9. Prohibición de publicidad
Esta orden no podrá ser divulgada a terceros ni utilizada con fines publicitarios.
10. Derecho aplicable, jurisdicción
10.1 Todas las transacciones están sujetas a la legislación alemana, incluidas las transacciones en el extranjero. Se excluye la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).
10.2 Si se cumplen las condiciones exigidas por el artículo 38 del Código de Procedimiento Civil alemán para un acuerdo sobre el lugar de la jurisdicción, Lübeck es la jurisdicción competente para todos los reclamos de las partes contratantes.
10.3 Podemos, sin embargo, pedir que las disputas sean resueltas por arbitraje amistoso.

 

 

Terminos y Condiciones Generales de Venta

2013-11-01
1. General
1.1 Estos términos, en su forma enmendada, constituyen la base de todas las transacciones comerciales presentes y futuras de suministro y servicios con empresas, entidades jurídicas de derecho público y fondos especiales de derecho público. Los términos y condiciones de los clientes que no reconocemos por escrito no nos son vinculantes, aunque no los contradigamos explícitamente o aceptemos la ejecución del contrato sin plantear una objeción específica.
1.2 Las declaraciones verbales de nuestros empleados sólo entran en vigor después de nuestra confirmación por escrito. Las disposiciones antes mencionadas no cubren los acuerdos individuales según § 305 b del Código Civil Alemán (BGB).
2. Ofertas, aceptación de pedidos, precios
2.1 Nuestras ofertas están siempre sujetas a cambios sin previo aviso. Los bienes están sujetos a venta previa.
2.2.1 Los terceros no podrán tener acceso a ofertas, estimaciones de costos, esquemas, folletos o cualquier otra documentación. Conservamos los derechos de autor y el título de estos hasta que se coloque una orden.
2.2.2 De lo contrario, toda la información relacionada con la relación comercial debe ser tratada confidencialmente, especialmente en lo que respecta a nuestro know-how.
2.3.1 Las cualidades, dimensiones y pesos se ajustan a los estándares DIN / EN vigentes al finalizar el contrato. Si no hay ninguno en vigencia, estarán de acuerdo con la práctica comercial, en particular la versión más reciente de ICC-Incoterms®. No representan garantía alguna; ni lo hacen los certificados de inspección, los reclamos de los fabricantes o las marcas como CE y GS.
2.3.2 Las dimensiones y pesos que determinamos son definitivos y están sujetos a las desviaciones habituales. "Aprox." [Ca. alemán] frente a indicaciones de volumen nos autoriza a suministrar un 5% más o menos.
2.4.1 Las cantidades suministradas serán las especificadas en nuestra oferta / declaración de aceptación. Las objeciones a estas declaraciones deben ser comunicadas por escrito sin demora, a más tardar una semana después de la recepción, en cualquier caso antes de la ejecución de la orden correspondiente.
2.4.2 Los clientes son responsables de garantizar que el uso de nuestros productos es legal y técnicamente permitido, más aún si así se lo hemos recomendado. En caso de duda, nuestros folletos explicativos técnicos son decisivos.
2.5 Los precios son en efectivo neto en fábrica / en depósito más el flete y los costos de traslado y disposición de packaging, más el impuesto sobre el valor agregado. Los gastos adicionales inesperados ocasionados por la ejecución de la entrega y para los cuales no se han acordado sobretasas serán asumidos por el cliente, a menos que seamos responsables de ellos.
3. Rendimiento
3.1.1 Entregamos a riesgo del cliente en fábrica / en depósito , dependiendo de la ruta de transporte, el método de transporte y el portador elegido por nosotros. El cliente debe descargar las mercancías correctamente y sin demora. El tiempo de espera se cargará al cliente.
3.1.2 En caso de que, sin nuestra culpa, resulte imposible o sustancialmente más difícil el transporte de mercancías por la ruta prevista o hacia el destino previsto dentro del tiempo previsto, tenemos derecho a entregar por una ruta diferente o a un destino diferente en a cargo del cliente, si el lo considera razonable.
3.2 Los seguros contra daños o pérdidas en tránsito sólo se tomarán a petición expresa de los clientes y a su cargo. Los informes de daños / pérdidas deben presentarse inmediatamente en el momento de la recepción de las mercancías y la naturaleza y alcance del daño o pérdida deberá ser notificado inmediatamente por escrito.
3.3 Los seguros contra daños o pérdidas en tránsito sólo se tomarán a petición expresa de los clientes y a su cargo. Los informes de daños / pérdidas deben presentarse inmediatamente en el momento de la recepción de las mercancías y la naturaleza y alcance del daño o pérdida deberá ser notificado inmediatamente por escrito.
3.4.1 Las entregas parciales deben ser aceptadas a menos que el cliente pruebe que no es razonable que lo haga. Tenemos derecho a suministrar más o menos en la medida habitual en el comercio.
3.4.2 Cuando se acuerden entregas regulares, los volúmenes mensuales cancelados por nosotros deben ser aproximadamente iguales.
3.4.3 Si el volumen del contrato es excedido por la cancelación individual del cliente, tenemos derecho, pero no estamos obligados a suministrar el excedente. Podemos facturar el excedente a los precios vigentes en el momento de la cancelación o de la entrega.
3.5 La ejecución del contrato y la observancia de los plazos de entrega y cumplimiento están condicionados a la entrega puntual y correcta de los suministros por parte de nuestros proveedores, salvo en caso de que la falta de entrega o retraso en la misma sea nuestra culpa. Los clientes tendran la obligación de cooperar, en particular suministrando toda la información, documentación y aprobaciones necesarias para el desempeño, la realización correcta y puntual de los trabajos requeridos del cliente o de terceros necesarios para nuestro desempeño, en particular incluyendo la provisión de un equipo de descarga adecuado.
3.6 En todos los casos de fuerza mayor, incluida la acción colectiva, ya no estamos obligados a cumplirr. De lo contrario, se aplicarán las disposiciones de la Cláusula de fuerza mayor de la CPI de 2003 y la Cláusula de privación de la CPI de 2003, ambas publicadas en la publicación de la CCI Nº 650.
3.7 Las fechas u horas de entrega son obligatorias para nosotros después de la confirmación por escrito. Los períodos permitidos para la entrega de suministros / servicios se extienden por el período durante el cual los clientes no cumplen con sus obligaciones para con nosotros y por la duración de las interrupciones descriptas en el apartado 3.6. Lo mismo se aplica a los plazos de entrega o de servicios.
4. Pago
4.1 Los pagos se realizarán inmediatamente en euros (EUR) sin deducción, a menos que se haya acordado otra moneda y / o diferentes condiciones de pago. Se aceptará un descuento acordado cuando se hayan liquidado todas las facturas anteriores, excepto aquellas sujetas a objeciones legítimas por parte del cliente. El descuento se calculará sobre la base del total de la factura neta después de la deducción de otros subsidios, fletes, etc. Todos los pagos se hacen efectivos se consideran efectivos cuando se acreditan en nuestra cuenta bancaria.
4.2 El cliente no tiene derecho a reclamar ningún derecho de retención ni a compensar ningun reclamo bajo otras transacciones, incluso bajo la comercial en curso. No se permite ninguna compensación por parte del cliente a menos que la reconvención sea indiscutible.
4.3 El cliente se considerará en mora a más tardar 14 días después de la entrega o si no cumple un vencimiento de pago posterior. En tales casos, se cobrará un interés del 8% por encima de la tasa base. Nos reservamos el derecho de hacer un reclamo por cualquier pérdida mayor.
4.4 Si después de la conclusión del contrato se pone de manifiesto que nuestro reclamo de pago está en peligro debido a la incapacidad del cliente para pagar, tendremos derecho a hacer valer los derechos conferidos por el § 321 del Código Civil alemán con respecto a todos los demás pagos pendientes que surjan de la relación comercial con el cliente. Si el cliente no cumple o no da seguridad dentro de un tiempo razonable, también tendremos derecho a exigir el pago inmediato de todos los reclamos pendientes de pago que surjan de la relación comercial actual.
4.5 En los casos especificados en los apartados 4.3 y 4.4, podemos recuperar las mercancías de acuerdo con la retención de propiedad (5.3.1 y 5.3.2), revocar la autorización de débito directo (5.5.1) y exigir el pago anticipado de las entregas pendientes.
4.6 El cliente puede evitar las consecuencias especificadas en el punto 4.5 al proporcionar una garantía equivalente a nuestro reclamo de pago en peligro.
4.7 De lo contrario, ello no afecta a las disposiciones legales relativas a los atrasos de pago.
5. Retención de titularidad
5.1.1 Todos los bienes suministrados seguirán siendo de nuestra propiedad ("los bienes retenidos") hasta la satisfacción de todos nuestros reclamos derivados de la relación comercial, incluyendo en particular los reclamos sobre el saldo de la cuenta en vigencia. Esto también se aplica a reivindicaciones futuras y condicionales, por ejemplo a aquellas basadas en las facturas de quienes las acepten, o en el caso de cheques / facturas hasta que sean rescatdas por el cliente, y también cuando los pagos se efectuen sobre reclamos designados específicamente.
5.1.2 El valor de las mercancías retenidas es el importe neto de la factura de las mercancías suministradas por nosotros más una prima de seguridad del 50% (deducción del 22% del valor, 4% de conformidad con el artículo 171 I de la Legislación Alemana sobre Insolvencia, 5% conforme al artículo 171 II de la Legislación Alemana sobre Insolvencia y el 19% de impuesto al valor agregado) que no se aplicará en la medida que se opongan derechos de terceros.
5.1.3 Este saldo remanente se extinguirá definitivamente cuando se liquiden todos los reclamos pendientes y sean cubiertos por dicho saldo retenido en el momento del pago.
5.2 Todo proceso efectuado a las mercancías retenidas tiene lugar en nuestro nombre como fabricante, tal como se especifica en el § 950 del Código Civil alemán, sin obligación alguna de nuestra parte. Estas mercancías transformadas se considerarán mercancías retenidas en el sentido del apartado 5.1.1. Si las mercancías retenidas son procesadas, combinadas o mezcladas por el cliente con otras mercancías, adquiriremos la propiedad conjunta de la nueva partida proporcional a la relación entre el valor de la factura de los bienes retenidos y el valor de la factura de las otras mercancías utilizadas. Si nuestro título se extingue por combinación o mezcla, los clientes nos asignan con efecto inmediato su título en el nuevo artículo hasta el valor de los bienes retenidos y nos comprometemos a almacenarlos gratuitamente. Nuestros derechos de copropiedad se considerarán bienes retenidos en el sentido del apartado 5.1.1.
5.3.1 Los clientes sólo podrán disponer de los bienes retenidos en el curso normal de los negocios sujetos a sus términos y condiciones habituales y siempre y cuando no se aplique ninguno de los casos especificados en los puntos 4.3 y 4.4. Dicha disposición también está condicionada a los créditos que nos pasan de conformidad con los puntos 5.4.1 a 5.6. De lo contrario, el cliente no tendrá derecho a disponer de los bienes retenidos.
5.3.2 Las mercancías retenidas deben ser almacenadas separadamente de otras mercancías y / o marcadas como nuestra propiedad. Tenemos derecho a tomar posesión de los bienes a expensas del cliente y entrar en el terreno o en las instalaciones del cliente para este fin. El cliente está obligado a tratar las mercancías suministradas con cuidado y, en particular, a asegurarlas a su costa contra pérdidas, daños y destrucciones por su nuevo valor y proporcionarnos evidencia en la forma de la póliza de seguro y / o recibos de primas actuales . El cliente nos asigna sus reclamos bajo las pólizas de seguro correspondientes. Aceptamos la asignación de los reclamos. Esto no afecta a la aplicación de la Legislación Alemana sobre Insolvencia.
5.4.1 Los reclamos del cliente por la disposición posterior de las mercancías retenidas, incluso mediante su instalación como elemento integral de un terreno, se nos asignan con efecto inmediato junto con todos los valores. Servirán como garantía en la misma medida que los bienes retenidos. Si las mercancías retenidas son vendidas por el cliente junto con otras mercancías no vendidas por nosotros, se nos asigna el crédito de la nueva disposición hasta el valor de los bienes retenidos.
5.4.2 En la cesión de bienes de los que compartimos la propiedad según se especifica en el punto 5.2, se nos asignará una porción correspondiente a nuestra participación en la propiedad.
5.5.1 El cliente tiene derecho a cobrar créditos por cualquier otra disposición a menos que revoquemos a la autoridad bancaria en los casos especificados en el numeral 4.5, en caso de no rescatar una factura o solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia. Solo haremos uso de nuestro derecho de revocación si resulta evidente después de la firma de este contrato que nuestro reclamo de pago bajo los términos de este u otros contratos con el cliente está en peligro como resultado de su incapacidad para pagar.
5.5.2 A nuestro pedido, los clientes están obligados a informar inmediatamente a sus clientes de la asignación a nosotros -si no lo hacemos nosotros mismos- y a proporcionarnos la información y los documentos necesarios para el cobro. En ningún caso el cliente tendrá derecho a ninguna nueva asignación de reclamos. Esto también se aplica a las operaciones de factoring, excepto para las asignaciones de factoring genuinas que nos son notificadas y en las que el producto del factoraje excede el valor de nuestro crédito garantizado. Nuestro crédito se devenga para el pago tan pronto como los ingresos de factoring se han recibido. Si los clientes han acordado no asignar créditos, por la presente nos autorizan a cobrar estas cuentas por cobrar.
5.6 Los clientes deben informarnos sin demora de cualquier incautación u otra acción de terceros que afecte a los bienes retenidos. Los clientes asumen todos los costos necesarios para recuperar la posesión de los bienes retenidos, en la medida en que la intervención sea exitosa y la ejecución contra el deudor no tenga éxito.
5.7 Si el valor de los valores existentes, incluyendo los bienes reservados en el sentido del apartado 5.1.1, supera el valor total de los siniestros garantizados por más del 50%, debemos, si así lo requiere el cliente liberar sus valores a nuestra discreción hasta el importe correspondiente.
6. Responsabilidad por defectos materiales
6.1.1 Los defectos materiales evidentes deberán ser notificados por escrito sin demora, a más tardar dentro de los siete días de la entrega. Los empresarios, las personas jurídicas de derecho público y los fondos especiales de derecho público deberán también notificar por escrito, sin demora, los defectos materiales que no sean obvios pero que puedan ser descubiertos en el curso de una inspección razonable, a más tardar al vencimiento del plazo acordado o legalmente establecido; de lo contrario no se verá afectado el § 377 del Código de Comercio alemán.
6.1.2 Si los clientes no aceptan mercancías de acuerdo con el estatuto o acuerdo por razones de las que no somos responsables, los reclamos basados en defectos materiales ya no serán aplicables.
6.1.3 Si los defectos materiales sólo se hacen evidentes cuando comienza el procesamiento, las quejas sólo serán consideradas si el procesamiento de los elementos defectuosos se detiene inmediatamente.
6.1.4 Los reclamos basados en defectos materiales se extinguirán si los clientes no nos brindan una oportunidad inmediata para inspeccionar el defecto, en particular si no facilitan las mercancías o muestras de las mismas a petición.
6.2 Si se presenta un reclamo justificado a tiempo, podemos elegir inicialmente rectificar el defecto o suministrar un artículo libre de defectos (remedio).
6.3.1 Si el recurso falla o se rechaza, los clientes pueden reducir el precio de compra o cancelar el contrato, siempre y cuando el defecto en cuestión no sea insignificante y los bienes no hayan sido ya vendidos, procesados o transformados.
6.3.2 El cliente tiene derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios según lo dispuesto por el artículo 7.
6.4.1 Sólo asumiremos los costos asociados a un recurso cuando sean razonables en cada caso concreto, en particular en proporción a la remuneración de los bienes o servicios en cuestión.
6.4.2 No reembolsaremos el costo de transporte de las mercancías a un lugar distinto del lugar de ejecución a menos que ello corresponda a su uso contractual.
6.5.1 Los reclamos del cliente por defectos materiales vencen un año después de la entrega , incluso si se utilizan bienes para trabajos de construcción, a menos que este tipo de uso haya sido acordado por escrito.
6.5.2 Cuando se proporcione una solución, el período de limitación no comienza de nuevo.
6.6 Las disposiciones anteriores no afectan a los reclamos del cliente basados en incumplimientos deliberados o gravemente negligentes de la obligación de nuestra parte, en una falta fraudulenta de revelar defectos materiales, en una garantía proporcionada por nosotros o en los derechos de recurso del cliente de acuerdo con la § 478 Código Civil alemán, siempre y cuando éstos no excedan llos reclamos de defecto material previstos por la ley.
6.7 El cliente está obligado, según lo estipulado por la ley, a tomar todas las medidas para minimizar cualquier daño.
7. Otras responsabilidades
7.1 Sólo seremos responsables de los incumplimientos de las obligaciones contractuales y extracontractuales, incluidos los de nuestro personal ejecutivo y otros agentes, en casos de intención y negligencia grave. Nuestra responsabilidad se limita a las pérdidas previsibles en el momento de la celebración del contrato y típicas de ese tipo de contrato.
7.2 Las disposiciones de los pùntos 6.5.1 y 6.5.2 se aplican en relación a la caducidad.
7.3 Estas restricciones no se aplicarán en caso de incumplimiento culposo de obligaciones contractuales sustanciales si se pone en peligro la consecución del objetivo del contrato si la Ley alemana de Responsabilidad por Productos impone responsabilidad absoluta o en caso de daños a la vida, discapacidad o a la salud. Tampoco se aplican en la medida en que fraudulentamente no revelemos defectos o se haya dado una garantía.
7.4 Esto no afecta a las normas que rigen la carga de la prueba.
8. Derecho aplicable, jurisdicción
8.1 Todas las transacciones están sujetas a la legislación alemana, incluidas las transacciones en el extranjero. Se excluye la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).
8.2 Si se cumplen las condiciones impuestas por el § 38 del Código de Procedimiento Civil alemán para un acuerdo sobre el lugar de la jurisdicción, Lübeck es jurisdicción competente para todas las reclamaciones de las partes contratantes.
8.3 Podemos, sin embargo, pedir que las disputas sean resueltas por arbitraje amistoso.